中国語会話メディア

中国語で会話するためのメディア

HSK最上級!6級の問題構成【8つのパート】を検証

HSK6級の問題構成を徹底理解

HSKの一番上のレベルである6級は、多くの中国語学習者の勉強における”現実的な最終目標”でしょう。なぜならそれが最上級であり高度な中国語力が試される試験である一方、600時間程度の学習で到達できる可能性があるからです。
HSK公式サイトでは、6級のレベルを以下の通り説明しております。

 

「中国語の音声情報や文字情報を不自由なく理解することができ、自分の意見や見解を流暢な中国語で口頭または書面にて表現することができる」ことが求められます。

一般的に実用的なコミュニケーション能力を測ると言われるHSK6級ですが、今回は実際の試験内容はどのようなものかを見ていきます。HSK6級の問題は8つのパートに分けられますが、それぞれの問題で問われていることの本質を深く理解することが大切です。
study2

HSK6級の概要と試験内容

公式サイトからHSK6級の概要と試験内容を抜粋します。
**

学習目安

主に5,000語かそれ以上の常用単語を習得している者を対象としています。

点数と評価

聞き取り、読解、作文の配点はそれぞれ100点、合計300点で評価されます。

6級では、成績報告に合否は表記されず、獲得スコアのみ表記されます。
※2013年試験より合否の表記がなくなりました。
 但し、6割(基準点:180点)以上のスコアで6級の能力を有していると判定できます。

試験概要

6級の試験は聞き取り、読解はマークシート方式、作文は記述式の問題となっています。
試験は、説明および聞き取りの放送を含め、全て中国語で行われます。

試験内容
聞き取り:約35分間(放送回数1回)
パート 形式 問題内容 問題数
第1部分 文の内容に関する問題 短文が放送され、その内容と一致するものを4つの選択肢から選ぶ。 15題
第2部分 会話の内容に関する問題 2人の短い会話とその内容に関する複数の問いが放送される。問いの答えとして正しいものを4つの選択肢の中から選ぶ。 15題
第3部分 長文の内容に関する問題 まとまった長さの問題文と、その内容に関する複数の問いが放送される。問いの答えとして正しいものを4つの選択肢から選ぶ。 20題
読解:50分
パート 形式 問題内容 問題数
第1部分 誤りのある文を選択する問題 語句や文法上の間違いがある文を4つの選択肢から選ぶ。 10題
第2部分 空所補充問題 文中の空所部分に、4つの選択肢から適切な単語の組み合わせを補い、意味の通る文を作る。 10題
第3部分 空所補充問題 長文中の空所部分に5つの選択肢からそれぞれ1つずつ適切な文を補い、意味の通る文章を作る。 10題
第4部分 長文読解問題 長文とその内容に関する複数の問いが与えられており、問いの答えとして正しいものをそれぞれ4つの選択肢から選ぶ。 20題
作文:問題黙読10分間・作文35分間
パート 形式 問題内容 問題数
  作文問題 与えられた文章を読み、400字程度で要約する。 1題
  • 聞き取りの試験終了後に、解答用紙に記入する時間が予備として5分間与えられます。

HSK6級の試験内容:8つのPART

上で見たように、全体は以下の8つに分かれています。大きく聞き取り、読解、作文の3種類に分かれますが、便宜的に全てまとめてPART1〜8として以下詳細を見ていきます。

PART1 聞き取り 第1部分 文の内容に関する問題 15題
PART2 聞き取り 第2部分 会話の内容に関する問題 15題
PART3 聞き取り 第3部分 長文の内容に関する問題 20題
PART4 読解 第1部分 誤りのある文を選択する問題 10題
PART5 読解 第2部分 空所補充問題 10題
PART6 読解 第3部分 空所補充問題 10題
PART7 読解 第4部分 長文読解問題 20題
PART8 作文 ー 作文問題 1題

以下、各PARTを見ていきます。

PART1 聞き取り 第1部分 文の内容に関する問題 15題

(短い文が1回だけ放送されます。その内容と一致するものを選択肢の中から選びます。)

(放送されたスクリプトと和訳)
一个年轻人坐在公园的长椅上休息,有个小孩儿站在他旁边很久,一直不走。年轻人问:“小朋友,你为什么站在这里不走,有什么事儿吗?”小孩儿说:“这个椅子刚刷了油漆,我想看看你站起来会是什么样子。”

(一人の若者が公園でベンチに座って休憩している。そばで一人の子どもが長く立っており、ずっと立ち去らない。若者は尋ねた。「君、どうしてここにずっと立っ ているんだい?何かあるのかい?」子どもは答えた。「このベンチはさっきペンキを塗ったばかりなんです。僕はあなたが立ち上がったらどうなるか見てみたいんです」)

(選択肢)
A 年轻人在睡觉(若者は眠っている)
B 椅子是小孩的(椅子は子どものものだ)
C 小孩想坐那个椅子(子どもは椅子に座りたい)
D 椅子上刚刷了油漆(椅子はさっきペンキを塗ったばかりだ)

正解:D
PART1「聞き取り第一部分」は文が他の部分と比べてかなり短く、聞き取り1回に対して設問が1つだけです。

この部分は、聞き取りの前に予め質問内容を見てることで、内容を予測できますし、さらに「聞き取った内容と一致する選択肢を選びなさい(请选出与所听内容一致的一项)」という質問内容も事前に分かります。それゆえ、リスニングのパートでは最も点数を稼ぎやすいといえるでしょう。

PART2 聞き取り 第2部分 会話の内容に関する問題 15題

(2人の会話文が1回だけ放送されます。続いて、その内容に関する問いがいくつか放送されますので、答えを選択肢の中から選びます。)

(放送されたスクリプトと和訳)
女:大家好,欢迎来到我们的访谈室,现在坐在我身边的是北京欢乐谷的副总经理郑维先生。您好!

男:您好!

女:欢乐谷是在主题公园建立受挫的背景下兴建的,它的建立初衷是什么?

男:九六年,全国到处兴建主题公园,但整体经营情况不太好。我们对此进行了调查,发现当时的主题公园都是观赏性的,而随着经济的发展和人们需求的变化,大众群体更需要一种参与性强的公园,所以我们提出“生活就是体验,体验就是生活”,基于这个理念我们便开始策划欢乐谷。

女:欢乐谷为什么要建在北京?

男:因为北京是中国的首都,作为大都市,如果从旅游这个领域来看,北京更多的是一些传统文化的旅游景点,时尚娱乐的东西比较少,而纵观全世界各个类似的大都市,都有现代化的时尚公园相配套,而北京恰恰缺这一个。

女:欢乐谷相对于嘉年华有什么特色?

男:我们公园由四个部分构成。一个是娱乐设备,这个方面跟嘉年华有点类似,但是我们跟嘉年华设备方面的不同,就是我们的设备大型的和超大型的比较多。第二就是我们的景观,我们将巨额的资金投入到整个景观的建设上,包括建筑、雕塑、园林等等。第三是表演,我们拥有庞大的演艺系统,整个欢乐谷演艺队伍有两百多人,我们每天给游客奉献二十多场表演。第四是主题活动,我们每隔一段时间会根据市场推出不同的活动,暑假我们刚刚搞了“梦想狂欢节”,十一过后我们会推出“时尚狂欢节”。

女:游乐设施,观赏景观,主题表演,还有主题活动,会不会让游客觉得眼花缭乱,分不清主次?

男:在进入欢乐谷之前,我们会给每位游客一个时间表和一张导游图,清楚标明当天有哪些设备项目,有哪些表演,游客可以根据自己的喜好和时间,规划自己的游玩线路,所以相信每位游客都可以在欢乐谷充分享受欢乐。

(女:みなさんこんにちは。「私たちのインタビュー室」へようこそ。いま私のそばにお座りなのは、北京歓楽谷の副総経理・鄭維さんです。こんにちは!
男:こんにちは!

女:歓楽谷はテーマパーク経営が挫折している状況で建設されました。建設の初志は何だったのでしょうか?

男:96年、全国各地にテーマパークが建設されましたが、全体的に経営状況はよくありませんでした。我々がこれについて調査を行った結果、当時のテーマパークは鑑賞性が高いものであったこと、また経済的な発展と人々の要求の変化にともなって、大衆は主体的に参加するテーマパークを求めているということがわかりました。そのため我々は「生活は体験であり、体験こそが生活である」という理念を打ち出し、この理念に基づいて歓楽谷を計画し始めました。

女:歓楽谷はなぜ北京に建設されたのですか?

男:北京は中国の首都であり、大都市として、観光という領域から見ると、北京は伝統文化の観光スポットが多く、流行の娯楽スポットが少ない都市でした。一方、全世界の同類の大都市を見渡してみると、どこも現代的で流行のテーマパークが備わっていました。北京にはちょうどこれが足りませんでした。

女:歓楽谷は嘉年華と比べてどのような特色がありますか?

男:我々のテーマパークは4つの構成から成り立っています。1つ目は娯楽設備。この点では嘉年華と似ています。しかし我々と嘉年華は設備の面で異なります。私たちの設備の多くは大型、超大型のものです。2つ目は、我々は巨額の資金を景観、建築、彫刻、庭園などに投入したこと。そして3つ目はパフォーマンスです。我々はかなり大規模なパフォーマンスシステム、歓楽谷全体で200人のパフォーマンスチームを有し、我々は毎日20ステージ以上の公演をお客様に提供しています。4つめはテーマ活動です。我々は一定の期間ごとに市場の需要に従って様々なイベントを打ち出しています。夏休みには「ドリームフェスティバル」を開催したところで、10月1日(の国慶節)のあとには「流行フェスティバル」を開催する予定です。

女:娯楽施設、景観の鑑賞、パフォーマンス、そしてテーマイベント、お客様は目移りしてしまって、どれがメインなのか分からなくなってしまいませんか?

男:歓楽谷に入場する前、我々はお客様ひとりひとりにタイムテーブルとガイドマップをお渡しし、そこには当日どの施設でどんな公演があるのか、はっきり明記してあります。お客様自身が好みと時間に合わせて、遊覧ルートを決めることが出来ます。それにより、どのお客様にも歓楽谷で十分にお楽しみいただけると信じております。)

16.欢乐谷的设计理念是什么?(歓楽谷の設計理念は何ですか?)
17.欢乐谷建在北京的主要原因是什么?(歓楽谷が北京に建設された主な原因は何ですか?)
18.欢乐谷与嘉年华在哪方面有相似之处?(歓楽谷と嘉年華が似ている点は何ですか?)
19.欢乐谷的演艺队伍有多少人?(歓楽谷のパフォーマンスチームは何人いますか?)
20.为游客提供时间表和导游图的目的是什么?(お客様のためにタイムテーブルとガイドマップを提供している目的は何ですか?)

(選択肢)
16.
A 娱乐休闲(レジャーを楽しむ)
B 参与体验(体験活動に参加する)
C 观赏享受(鑑賞を楽しむ)
D 资源整合(資源再編)

17.
A 北京游客众多(北京は旅行客が多い)
B 北京是中国的首都(北京は中国の首都である)
C 北京缺少时尚主题公园(北京は流行のテーマパークが少ない)
D 北京有很多文化旅游景点(北京には多くの文化観光地がある)

18.
A 景观(景観)
B 表演(パフォーマンス)
C 主题活动(テーマイベント)
D 娱乐设备(娯楽施設)

19.
A 20多(20人超)
B 100多(100人超)
C 200多(200人超)
D 300多(300人超)

20.
A 宣传大型活动(大規模活動の宣伝)
B 游客能自由规划游玩路线(旅行客が自由に遊覧ルートを計画できる)
C 提醒游客地形和营业时间(旅行客に地形と営業時間を知らせる)
D 游客能玩遍欢乐谷所有项目(旅行客が歓楽谷のすべてのプログラムを遊ぶことができる)

(正解)
16:B 17:B 18:D 19:A 20:B
「聞き取り第二部分」は2分半程度のインタビューを聴き、5つの設問に答えます。この部分は他の2つの部分と比べて1回あたり聞き取りボリュームがかなりあるので、もし途中で何を言っているのかわからなくなったり、何か他のことを考えてしまうと5つの設問を全て間違える可能性があります。

また、5つの問題の最後の問題は文章全体を問うような設問(关于男的,可以知道什么?根据对话,下列哪项正确?など)であることが多いため、内容を記憶していないといけません。リスニングで最も難しいパートと言えるかもしれません。

このインタビューは男女のペア4~5回の発話の繰り返しが基本です。インタビュアーの質問と回答者の回答が交互になりますが、この質問と回答が、聞き取りの設問と答えに該当することが多いです。

PART3 聞き取り 第3部分 長文の内容に関する問題 20題

(長い文が1回だけ放送されます。続いて、その内容に関する問いが複数放送されますので、答えを選択肢の中から選びます。)

(放送されたスクリプト)
  电脑会“思考”吗?这取决于你所说的“思考”是指什么了。人们常说,电脑能够解决问题,是因为给它们输入了解决问题的“程序”。 它们只能做到人们让它们做的事。然而,我们的“程序”要复杂得多,因此我们也许喜欢用“创造力”一词来界定“思考”的含义。创作伟大的戏剧,谱写伟大的乐章,都需要这种创造力。从这个意义上说,电脑当然不会思考,大多数人也无法做到。

(コンピュータは「思考」できるだろうか?これはあなたが言う「思考」が何を指しているかによって決まる。人々は常に、コンピュータは問題を解決できるが、これは問題を解決する「プログラム」がインプットされているからだと言う。コンピュータは人間がやれと言ったことだけをすることができる。しかし我々の「プログラム」はとても複雑で、そのため我々が「想像力」という言葉で「思考」の言葉の意味を定めるのを好むのかもしれない。偉大なドラマを創作したり、偉大な音楽を作曲したりするのは、この種の想像力を必要とする。この意味で言うと、当然コンピュータは思考することはできず、大多数の人間にとってもできない。)

37. 在解决问题方面,说话人认为电脑怎么样? (問題を解決することにおいて、話し手はコンピュータについてどうだと思っているか?)
38. 这段话主要谈什么 ?(この話は主に何について話しているか?)

(選択肢)
37.
A 能主动解决(自発的に解決できる)
B 能创造性地解决(創造的に解決できる)
C 只能被动地解决(受動的にのみ解決できる)
D 不可能解决问题(問題は解決できない)

38.
A 什么是思考(思考とは何か)
B 怎样编写程序(どのようにプログラムを書くか)
C 电脑会思考吗(コンピュータは思考できるか)
D 电脑具有的优点(コンピュータのもつ長所)

(正解)
37:C 38:C
第三部分は一つの文章に対して2~4個の質問があります。

study

PART4 読解 第1部分 誤りのある文を選択する問題 10題

(語句や文法上の間違いがある文を選びます。)

A 即使明天有大风,比赛也会照常进行的。
B 昨天下雨很大,赶走了连续几天来的高温。
C 与其说这是一个奇迹,不如说是历史发展的必然。
D 虽然我看过这部影片,但是有时间的话,我还想再看一遍。

正解:B

 

読解の最初部分です。HSK6級の試験問題の中でも最も難しいとされる間違いがある文を探す問題です。実用的なコミュニケーション能力を測るHSKでは特殊な問題と言えるでしょう。

 

誤りの種類は主に3つです。
  1. 文法・構文の誤り
  2. 語の組み合わせの誤り
  3. 意味・論理的な誤り

上の例でいうと、Bの「下雨很大」が間違いで、正しくは「 下大雨」ですので1の文法の誤りといえるでしょう。1のパターンは比較的ピンと来やすいですが、2は知らなければ答えられません。これらは、たくさんの中国語の文章を読み、中国語の感覚を身につけるしかありません。3のパターンは文の意味を考察すれば、比較的間違いを発見しやすいでしょう。

PART5 読解 第2部分 空所補充問題 10題

(文中の空所部分に、文脈に合う適切な語句の組み合わせを選択肢の中から選びます。)

椅子的舒适问题,只要设计时考虑人体结构的(  ),便可以解决。设计一把椅子而(  )了人体的结构,就像设计蛋盒而不顾蛋的(  )。

(椅子の心地よさの問題は、人体の構造の(  )について考えてデザインさえすれば、解決できる。人体の構造を(  )して椅子をデザインするのは、卵の(  )を無視して、卵ケースをデザインするようなものだ。)

A 特征 忽略 形状(特徴 なおざりにする 形状)
B 本质 忽视 形态(本質 軽視する 形態)
C 特点 忘记 外观(特徴 忘れる 外観)
D 构造 违反 外貌(構造 違反する 外観)

(正解)
A
この部分は細かな知識や語感が問われます。要求される知識は類義語の明確な使い分けに関する知識がメインです(単純に単語の意味が分かれば答えられるものもあります)。実用的なコミュニケーション能力を測るHSKでは特殊な問題と言えるでしょう。

PART6 読解 第3部分 空所補充問題 10題

(長文の空所に、文脈に合う適切な文を選択肢の中から選びます。)

  曹操得到一只大象,很想知道这只大象到底有多重。官员们都纷纷议论,发表自己的意见。有人说,( 71 )。可是怎样才能造出比大象还大的秤呢?有人说,把它砍成小块儿,然后再称。可是把大象杀了,知道重量又有什么意义呢?大家想了很多办法,可是都行不通。
  就在这时,曹操的小儿子曹冲对父亲说:“爸爸,我有个办法可以称大象!”( 72 ),曹操一听,连连叫好,立刻安排人准备称象,并且让大家都过去观看。
  大家来到河边,看见河里停着一只大船。曹冲叫人把象牵到船上,等船身稳定时,他就在船舷与水面齐平的地方,画了一条线。然后,曹冲再叫人把象牵到岸上来。
之后,他让人把大大小小的石头,( 73 ),船身就一点儿一点儿往下沉。等船上的那条线和水面再次平齐的时候,曹冲就叫人停止装石头。官员们都睁大了眼睛,( 74 )。他们连声称赞:“好办法!好办法!”这时候,谁都明白,( 75 ),把重量加起来,就知道这头大象有多重了。曹操得意地望着众人,心里想:你们还不如我的这个小儿子聪明呢!

(曹操は一頭の象を手に入れた。彼は象が一体どのくらい重いのか知りたかった。役人たちは口々に議論し、自分の意見を発表した。ある人が( 71 )と言った。しかしどのようにすれば象より大きな秤を作れるというのか? ある人は、象を小さい塊に切って、はかれば良いと言う。しかしそうすれば象を殺してしまうし、重さがわかったところで何の意味があるだろうか? 皆たくさんの方法を考えたが、どれも実行できないものだった。
このとき、曹操の息子・曹冲が父に言った。「お父さん、私に象をはかる方法があります!( 72 )、曹操は聞くと、何度も素晴らしいと言った。すぐに象をはかる準備をさせ、皆に見に行かせた。
皆は川辺に到着、川の中に一艘の船が見えた。曹冲は船に象を引いてこさせた。船体が安定するのを待ち、船べりと水面が水平になった部分に、一筋の線を引いた。そして、曹冲は再び象を岸に引いて行かせた。
その後、彼は人に大小さまざまな石を持ってこさせ、( 73 )、船の中に少しずつ入れていった。船べりに書いた線と水面が再び水平になったとき、曹冲は石を入れるのをやめさせた。役人たちは皆目を大きく見張って、( 74 )。彼らは声をそろえて褒めたたえた。「素晴らしい方法だ!素晴らしい方法だ!」このとき、誰もが理解した。( 75 )、重さを足していくと、象の重さがわかるということを。曹操は得意げに皆を見て、心の中で思った。お前たちは私のこの息子の賢さに叶わない!と。)

A 一块儿一块儿地往船上装(ひとつずつ船に積み込む)
B 制造一个巨大的秤来称(巨大な秤を作ってはかる)
C 只要把船里的石头都称一下(船の中の石をすべてはかりさえすれば)
D 然后他就把办法告诉了曹操(それから彼は方法を曹操に言った)
E 这才终于弄清了是怎么回事儿(何が起こったのかようやく理解した)

(正解)
71:B 72:D 73:A 74:E 75:C
長文が2つあり、設問が各5題なので合計10題です。

PART7 読解 第4部分 長文読解問題 20題

(長文の内容に関する問いに答えます。)

  你注意到了吗?向日葵的花盘总是跟着太阳转,好像对阳光有特别的感情似的。过去人们一直认为这是植物生长素在起作用,因为生长素分布在花盘和茎部的背阳部分,促进那里的细胞分裂增长,而向阳面的生长相应地慢了,于是植物就弯曲起来,葵花的花盘就这样朝着太阳打转了。
読解_第4部分  然而,近年来植物生理学家发现,在葵花的花盘基部,向阳和背阳处的生长素分布基本相等。显而易见,葵花向阳就不是植物生长素的作用了。
  那么,是什么原因使葵花向阳呢?有人做了实验,在温室里,用冷光(就是日光灯)代替太阳光模拟阳光方向对葵花花盘进行照射。尽管早晨从东方照来,傍晚从西方照来,葵花始终没转动。然而,用火盆代替太阳,并把火光遮挡起来,花盘却会一反常态,不分白天黑夜,也不管东西南北,一个劲儿朝着火盆转动。
  由此可见,向日葵花盘的转动并不是由于光线的直接影响,而是由于阳光把向日葵花盘中的管状小花晒热了,基部的纤维会发生收缩,这一收缩就使花盘能主动转换方向来接受阳光。所以,向日葵还可以称做“向热葵”。

(あなたはお気づきだろうか?ヒマワリの花盤はいつも太陽に付き従って位置を変える。それはまるで太陽に対して特別な感情があるかのようである。これまで人々はずっとこれが植物のオーキシンが作用しているのだと思っていた。オーキシンは花盤と茎の陽があたらない部分に分布しており、細胞分裂を増長する。逆に陽に当たる側の成長は遅くなる。そこで植物は曲がり始め、ヒマワリの花盤は太陽に向かって回転する。
しかし近年植物生理学者が、ヒマワリの花盤の根元の部分に、陽が当たる部分とそうでない部分のオーキシンは基本的に等しく分布するということを発見した。この発見により、ヒマワリが太陽の方を向くのは植物オーキシンの作用ではないことは明らかである。
ではヒマワリが太陽の方を向く原因は何だろうか?ある人が実験をした。温室の中で、冷たい光(つまり蛍光灯)を太陽の代わりとして、日光の動く方向を真似て照射してみた。できる限り早朝は東から照射、夕方は西から照射したが、ヒマワリは動かなかった。しかし、火鉢を太陽の代わりに、火の光を遮ってみると、花盤は態度を一変し、昼夜を問わず、東西南北に関わらず、一途に火鉢に向かって動き続けた。
このことからわかるように、ヒマワリの花盤の動きは光線による直接の影響ではなく、太陽光がヒマワリの花盤内の管状の小花を熱することにより、根元の繊維が収縮し、この収縮によって、花盤が手動的に日光を受けられるように方向を変えるのである。
つまり、ヒマワリ(向日葵)は「向熱葵」とも呼ぶことができる。)

81.植物学家的发现,说明葵花向阳(植物学者の発見によると、向日葵が太陽の方を向くのは):
A 受时间的影响(時間の影響を受ける)
B 与生长素无关(オーキシンとは無関係)
C 能促进细胞分裂(細胞分裂を促進できる)
D 可以放慢生长速度(生長速度を遅らせることができる)

82.实验表明,向日葵花盘转动主要与什么有关?(実験が表しているのは、ヒマワリの花盤が動くことに関係あるのは主に何か?)
A 热量(熱量)
B 阳光(日光)
C 形状(形状)
D 天气(天気)

83.关于向日葵,下列哪项正确?(ヒマワリに関して、正確なものは次のどれか)
A 是一种耐寒植物(一種の耐寒植物である)
B 花盘中有管状小花(花盤の中に管状の小花がある)
C 生长素分布不均匀(オーキシンは均一に分布していない)
D 花盘转动不受阳光的影响(花盤の移動は日光の影響を受けない)

84.最适合做上文标题的是(文のタイトルとして最もふさわしいものは):
A 日光灯的秘密(蛍光灯の秘密)
B 神奇的生长素(不思議なオーキシン)
C 生命在于运动(生命の本質は運動にある)
D 向日葵?向热葵(向日葵?向熱葵)

(正解)
81:B 82:A 83:B 84:D
長文が5つあり、各4題の問題があるので、合計20題です。最も時間を使う部分だと思います。
これは、文を読んでその内容についての質問なので、最も典型的な読解の問題といえるでしょう。

PART8 作文 ー 作文問題 1題

パート 内容
作文 与えられた文章を読み、400字程度で要約する
(与えられた文章を10分間読みます。メモなどはできません。10分後に文章は回収され、そのあと35分間で先ほどの文章を400字程度で要約し、題名をつけます。文章の内容を複述するだけで、自身の観点は入れてはいけません。)

  有位医生年纪大了,但是他的医术非常高明,许多年轻人都想拜他为师。老医生最后选了其中一位年轻人 ,带着他给病人看病,传授他治病经验。 没过几年 ,年轻人就成了老医生的得力助手。
因为老医生的名气越来越大 ,从四面八方来看病的人与日俱增。为了不让来看病的人等得太久,老医生决定让年轻医生也独立给病人看病,并给了他一个独立的房间。两人约定:病情比较轻微的患者,由年轻医生诊断;病情比较严重的患者,由老医生出马。
  这样实行了一段时间之后,找年轻医生看病的人越来越多。起初,老医生不以为然 ,反而很高兴:“小病都治好了,当然不会拖延成为大病,病人减少了,我也乐得轻松。”
  直到有一天,老医生发现,有几位病人的病情很严重,但是仍然坚持选择年轻医生,对此 ,他百思不得其解。
  老医生和年轻医生的感情很好,互相信赖,所以他不相信年轻人会从中搞鬼 ,故意抢病人。“但这是为什么呢?”老医生问他的妻子,“为什么大家不来找我看病?难道他们不知道我的医术高明吗?我刚刚获奖的消息就登在报纸的头版上,很多人都看得到啊! ”
  正好老医生的妻子这几天感冒了,为解开丈夫心中的疑团,老医生的妻子就以普通病人的身份去丈夫的医院看病,顺便看看问题出在哪里。
  医院里负责接待的护士很有礼貌,对两位医生的介绍也都非常客观,并没有刻意暗示病人要找哪一位医生看病。
  来医院看病的病人非常多,虽然老医生和年轻医生已经分开看病,但病人等候的时间仍然比较长。在医院等候区等候的时候,病人们就聊起天来,交换彼此的看病经验。
老医生的妻子也坐在等候区,仔细听周围病人谈论对医生的看法。大家都说,年轻医生看病时非常仔细,跟病人的沟通很多,而且很亲切、很客气,经常给病人加油打气。“不用担心啦,回去多喝开水,睡眠要充足,很快就会好起来的。” 类似这样的鼓励,让病人感到很轻松、愉快。而老医生的情况正好相反,他看病的速度很快,往往病人不用开口多说,他就知道问题在哪里,跟病人之间缺少必要的沟通;同时他的表情很冷淡 ,仿佛对病人的痛苦毫不在意,缺少同情心。因此,病人们总结:虽然年轻医生的经验不够丰富,但是他足够耐心、细致,并且关心病人,找年轻医生看病,他们心里会得到很大的安慰和鼓励;而老医生虽然经验丰富,但是他看病时漫不经心、与己无关的态度,让病人本来就因身体疼痛而糟糕的心情雪上加霜。所以,他们最终都选择了年轻医生。
  当妻子回到家告诉老医生这些见闻时,他惊讶地张大了嘴巴,然后陷入了沉思中……

( ある年老いた医師がいた。彼の医術はとても優れており、多くの若者が彼に弟子入りを希望した。老医師は結局その中から1人の若者を選び、彼を連れて患者を診察したり、彼に治療の経験を伝授したりした。数年が過ぎ、若者は老医師の力強い片腕となっていた。
老医師の評判は日に日に高まり、各地からやって来た患者は日増しに増えていった。患者の待ち時間を減らすため、老医師はその若い医師を独立させて診察させることにした。さらに彼に独立したひとつの部屋を与えた。2人は、病状の軽い患者を若い医師が、病状の重い患者を老医師が診ることに決めた。
このようにしてしばらく経つと、若い医師を訪ねる患者が日増しに増えていった。当初、老医師はまったく問題視しておらず、むしろ喜んでいた。「軽い病気が完治したら、当然重い病気にはならない。病人が減って、私も気が楽で嬉しいよ」
そんなある日、老医師は、何人かの病人は病状が重いにも関わらず、依然として若い医師を選んでいることに気づいた。しかしこのことに対していくら考えてもわからなかった。
老医師と若い医師の仲はとてもよくて、互いに信頼し合っていたので、若い医師が悪巧みをして故意に患者を横取りしているとは思えない。「しかしこれはどうしてなんだろう?」老医師は妻に尋ねた。「なぜ患者は私を訪ねて来ないのだろう?まさか私の腕前を知らないわけではないだろう?私がつい最近受賞したというニュースが新聞のトップ記事になっていた。みんなが読んでいるはずだ。」
ちょうど老医師の妻はこの数日風邪を引いていた。夫の心の疑問を晴らすために、老医師の妻は一般の病人として夫の病院を訪ね、ついでに問題がどこにあるのか見てくることにした。
対応してくれた病院の看護師はとても丁寧で、2人の医師の紹介もとても客観的であり、わざと特定の医師を選ばせようとする誘導は見られなかった。
病院に来る患者はとても多く、老医師と若い医師が分担して診察しているが、患者の待ち時間は依然として長かった。病院の待合室で待っている間、患者はおしゃべりを始め、お互いに受診体験を語り始めた。
老医師の妻も待合室に座り、周囲の患者たちが話す医者についての評判にしっかり耳を傾けた。皆が言うのには、若い医者はとても詳細に診察するし、患者とのコミュニケーションもよく取っている。そして親切で礼儀正しく、よく患者を励ましてくれる。「心配しないで。帰ったら白湯を多めに飲んで、しっかり寝てください。そうすればすぐに良くなりますよ。」という風に患者を励まし、患者をリラックスさせ良い気分にさせてくれる。しかし老医師のやり方は正反対で、彼の診察はとても早く、患者があまり語らなくても彼はすぐに病の原因がどこにあるかわかったので、患者との必要なコミュニケーションが足りなかった。同時に彼の表情は冷たく、患者の苦痛をまったく気にしていないようで、同情心が乏しかった。このため患者たちはこのような結論を出した。若い医師は、経験は豊富ではないが、根気強さや丁寧さがある。なおかつ患者を気遣ってくれる。若い医者に診てもらえば、心の安らぎと励ましを得られる。一方老医師は、経験は豊富だが、患者を診るとき心がこもっておらず、我関せずという態度は、身体の痛みで悪くなっていた患者の気持ちをさらに悪くさせる。だから、患者たちは最終的に皆若い医者を選んだ。
妻が家に帰り、老医師に見聞きしたことを話したとき、彼は驚いて口をぽかんと開け、そしてじっと考え込んでしまった…。)

(解答例)
題名:医人医心

  有位医术高明的老医生,许多年轻人都想拜他为师。最终,他选择了一位年轻人,并传授他治病经验。很快,年轻人就成了老医生的得力助手。
由于老医生的名气越来越大,来医院看病的人与日俱增。为了减少病人的等待时间,老医生跟年轻人约定:病情轻微的患者,由年轻医生诊断;病情严重的患者,由老医生出马。
  一段时间之后,老医生发现,找年轻医生看病的人越来越多,甚至是病情严重的病人。对此 ,他百思不得其解。
  正好老医生的妻子生病了,为解开丈夫心中的疑团,她决定以普通病人的身份去丈夫的医院看病。她坐在等候区,听到病人们对两位医生的评价。病人们都说,年轻医生虽然经验不够丰富,但是他足够耐心、细致,并且经常鼓励病人。这些都让病人感到轻松和温暖。而老医生虽然经验丰富,但是他看病时漫不经心的态度,冷漠的表情,以及和病人缺少沟通等,让病人因身体疼痛而糟糕的心情雪上加霜。所以,他们最终都选择了年轻医生。
  妻子回家后告诉老医生这些见闻时,他很惊讶,然后陷入了沉思中……

作文では、10分で長文の意味を正しく理解し記憶し、それを400字でまとめるという力が必要となります。

いかがでしょうか。HSK6級の問題構成はよく理解できましたか。実用的なコミュニケーション能力を測るHSKでは、読解の第一部分と第二部分の微妙な語彙の違いや文法の誤りを問うような問題以外は、単語の組み合わせからなる文の意味を一つずつ正確に理解する力が求められます。